장갑을 사러 간 아기여우 (한글번역+일본 원문
[eBook] 장갑을 사러 간 아기여우 (한글번역+일본 원문니이미 난키치 작가의 장갑을 사러 간 아기여우라는 책을 읽고 쓰는 리뷰입니다 니이미 난키치 작가의 이북은 두번째 사보는 건데 번역가님 성함이 구혜선씨로 저번과 같네요 반가웠습니다우리는 ‘눈 목’이라는 한자를 ‘눈이 아파요’혹은 ‘안목이 뛰어나구나’등과 같이 사용하는 점이 좋았습니다
장갑을 사러 간 아기여우
한글번역+일본 원문: 니이미 난키치 - 일본 BEST 소설 총서 13)
===전자책 특징===
1. 일본 초등학교 교과서에 수록된 동화 작품 (장갑을 사러: 원제)
2. 짧고 감동적인 이야기로 일본어 공부를 할 수 있다.
3. 간결하고 명료한 번역으로 감동을 두배로 얻을 수 있다.
==============
을 장갑을 사러 (=장갑을 사러 간 아기 여우)와
手袋を買いに을 동시에 읽을 수 있는 1석 2조의 효과를 경험하세요!
두 마리의 여우! 엄마 & 아기 여우가 살았습니다.
아기 여우는 어려서 하늘에서 내리는 눈과 숲 속 밖의 마을...불빛을 처음 보게 됩니다.
추운 겨울이 찾아와
아기 여우가 동상에 걸릴 줄 몰라서 엄마 여우는 인간 세상의 마을로
어쩔 수 없이 어린 아기 여우를 대신 보내게 됩니다.
과연, 어린 아기 여우는 인간 세상의 마을에서 무사히 숲 속으로 되돌아 올 수 있을까요?
판권 페이지
<한글> 장갑을 사러 간 아기여우
<일본어 원문> 手袋を買いに
# 부록: 니이미 난키치 그외 원서 4작품
1. 빨간 양초(赤い?燭)
2. 금빛 여우 (ごん狐)
3. 꽃 나무 마을과 도둑들
4. 소를 잡은 동백 나무 (牛をつないだ椿の木)
에리크 로메르
에리크 로메르몇달 전 아마존에서 에릭 로메르 인터뷰 서적을 발견하고서 국내에도 번역 출간되면좋겠다는 생각을 했는데 이렇게 뜬금 출간이 되어서 무척 기쁜 마음이다.인터뷰 선집인 건 알았지만 어느 특정 시기에 이뤄진 인터뷰로만 구성되었으리란생각을 했는데 영화 경력 전반에 걸친 시기에 이뤄진 인터뷰여서 이제는 이미 완성작으로남겨져 있지만 구상하고있는 차기작의 힌트를 접하는흥미로움이 있다.1971년 인터뷰를 시작으로 2010년 인터뷰까지 구성되어 있는데 영화
lpasgf.tistory.com